| | |||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() ![]() | ||||
| ||||
| ||||
"Die Chinesen sind da genau das Gegenstueck. Es fehlt nicht nur am kritischen Denken, es fehlt an jeder Form des eigenen Denkens." Ok, das ist dann wohl mein Einsatz ;-), spiele ich gerne mit. Es ist irgendwie eigentuemlich, dass in Deutschland mittlerweile "jeder" weiss das Chinesen schlitzorig sind, die gleichen Chinesen dann aber wieder nicht zum eigenstaendigen Denken faehig sollen. Wie tumb muessen dann erst ihre deutschen Verhandlungspartner sein, wenn die Chinesen doch immer wieder durchkommen. Es zeugt weiterhin von grosser, deutsch-kritisch-differenzierter Wahrnehmungsfaehigkeit, dass hier verkuendet wird, dass natuerlich jeder Deutsche per se weiss, was in China "Propagandaluegen" sind, und was nicht. Derutsch erkennen das, wie sie auch "brutto fuer netto" Wirtschaftskompetenz erkennen. Und welch "pragmatischer" Ansatz, Chinesen daraufhin "schlitzohrig" die Regimekritiker mimen zu lassen, damit die Deutschen Partner sich wieder bestaetigt sehen, dass man keinem Chinesen trauen kann, Thema selbsterfüllende Prophezeiung. An den Threadstarter: Lass Deine Kandidaten diesen Thread lesen, und sie wissen WIRKLICH was Sache ist... . | ||||
| ||||
| ||||
@YP:ich werde bei Gelegenheit auf Knien vor dir rumrutschen und um Erleuchtung betteln. @ HY es gibt hier glaube ich eine Menge Leute, die sehr schlecht oder kein Chinesich koennen (zaehle mich dazu). Diese haben leider nicht die Chance sich zu wehren, wenn du in einer Sprache ueber sie schreibst, die sie nicht verstehen. Du hast da ganz klar den Vorteil, das du beide Sprachen ausreichend beherschst, und nutzt ihn auch aus...... | ||||
| ||||
| ||||
@ Humphrey The friend, the good fortune thanks to you came back. You good pain which harm me. You in time these does not speak the truth the Germans all regard as me you and Eberhard anger. My where has the strength which looks like your that nurses helps them to quarrel.... Almost all did not want to do. This year, behaves as one should difficultly... Does not reach an agreement the person unprincipled person links the other people all in the same old way comes under attack. I was am sufficed (google Ubersetzung) Was wolltest Du uns damit mitteilen? | ||||
| ||||
| ||||
@derHenne Humphrey hat nur das beschrieben was er in den anderen "Bashing Threads" schon ausdruecklich betont hat (auf deutsch). Also nichts neues und speziell ueber einen hergezogen hat er dabei auch nicht. Also immer ruhig bleiben. | ||||
| ||||
| ||||
Philipp Wenn man es dann mit goolge in's deutsche Uebersetzt dann wird draus: Der Freund, der Glückdank Sie kam zurück. Sie gute Schmerz, die mich schädigen. Sie in der Zeit diese sprechen die Wahrheit die Deutschen aller Respekt nicht als ich Sie und Zorn Eberhard. Mein, wo hat, hilft die Stärke, die wie Ihr dieses Krankenschwestern aussieht, ihnen zu streiten...., Fast alle wollten nicht tun. Dieses Jahr, benimmt sich, wie eins sollte schwierig..., Erreicht nicht eine Vereinbarung, welche die Person Personverbindungen die anderen Leute unprincipled, alle in der gleichen alten Weise unter Angriff kommt. Ich war genügtes morgens Ist nun alles klar? | ||||
| ||||
| ||||
@derHenne Wer braucht (möchte man fast glauben) im Zeitalter von Google denn noch Fremdsprachen zu können ? Kleine Übersetzung dessen, was ich oben auf chinesisch geschrieben habe. Ich kann mir jedesmal ein Lachen nicht erwehren. Aber für eine BETA-Version doch schon fast ausreichend witzig. "The friend, the good fortune thanks to you came back. You good pain which harm me. You in time these does not speak the truth the Germans all regard as me you and Eberhard anger. My where has the strength which looks like your that nurses helps them to quarrel.... Almost all did not want to do. This year, behaves as one should difficultly... Does not reach an agreement the person unprincipled person links the other people all in the same old way comes under attack. I was am sufficed." "Natürlich" sind bei der google-üblichen Übersetzung wieder paar sehr wichtige Details untern Tisch gefallen, aber angesprochen muss Du Dich von dem Text dennoch nicht. Deine Kommentare sind bisher bei weitem zu harmlos, als dass sie Dich in die Liga der "DIE" zu katapultieren vermögen. :) | ||||
| ||||
| ||||
@Philipp Google Uebersetzungen habens in sich, muss man schon mal sagen. Wieder mal ein Fehler von mir oben. Muesste heissen, "speziell ueber einen hergezogen ist er dabei auch nicht." Nur ueber manche "engstirnige" Poster hier im Forum. Wer sich angesprochen fuehlt sollte sich angesprochen fuehlen. | ||||
| ||||
| ||||
Ok, da hier eine sinngemäße Übersetzung verlangt wird.. Hey, Du alter Sack. Wird aber auch endlich Zeit, dass Du wieder da bist. Hast mich aber ganz schön in was reingeritten. Während Du nicht da warst, haben so manche unfaire Deutschen ihre Luft statt bei Dir und Eberhards an mich rausgelassen. Wo soll ich bitte die ausdauernde Sturheit hernehmen, um mich mit denen zu streiten? Bin kurz davor das Handtuch zu werfen. Heutzutage ist es echt schwer jemandem gerecht zu werden. Man kriegt schon ein Tracht Prügel selbst wenn man nur zuschaut, geschweige denn wenn man sich einmischt. Ich habe jedenfalls erstmal genug. Ich soll mich wohl bei google bewerben. Eine breite Kundenbasis scheint ja für das Übersetzungs-Tool zu geben.... | ||||
| ||||
| ||||
@ Humphrey Eine schlechte Uebersetzung ist doch viel lustiger als das Orginal. Bei deinen Qualifikationen bist Du doch als einfacher Uebersetzer unterfordert. @ Saiber Das Problem ist doch, dass es denen, die sich angesprochen fuehlen sollten, scheissegal ist. Du appelierst an Wertvorstellungen, die bei den Angesprochenen nicht existieren. Da kannst Du auch mit Fundamentalisten argumentieren. Das ist genauso sinnlos. | ||||
Seite | 1 2 3 |
(thread closed) |
---|
![]() |